Svenska Folkbibeln (SFB)

Joshua 7:24-26

Då tog Josua och hela Israel Akan, Seras son, och silvret och manteln och guldplattan och hans söner och döttrar, hans oxar, åsnor och får och hans tält och allt övrigt som han hade och förde dem upp till Akors dal.

Och Josua sade: "Varför drog du fördärv över oss? I dag skall Herren bringa olycka över dig." Sedan stenade hela Israel honom. De brände upp dem och kastade stenar över dem.

Över Akan reste de ett stort stenröse, som finns kvar än i dag. Och Herren vände sig ifrån sin glödande vrede. Därför fick den platsen namnet Akors[a] dal, som den fortfarande heter.

[a] Josua 7:26 Akor betyder "olycka".

Jesaja 9:1-7

Ett barn blir oss fött

Men det skall inte vara nattsvart mörker där ångest nu råder. I gången tid lät han Sebulons och Naftalis land vara föraktat, men i kommande dagar skall han ge ära åt trakten utmed havsvägen, landet på andra sidan Jordan,[a] hednafolkens Galileen.

Det folk som vandrar i mörkret skall se ett stort ljus, över dem som bor i dödsskuggans land skall ljuset stråla fram.

Det folk som du inte givit[b] stor glädje, låter du bli talrikt. De skall glädja sig inför dig, så som man gläds under skördetiden, så som man fröjdar sig när man delar byte.

Ty deras bördors ok, deras skuldrors gissel och deras plågares stav bryter du sönder liksom i Midjans tid.

Ja, varje stövel buren under stridslarm och varje mantel vältrad i blod skall brännas upp och förtäras av eld.

Ty ett barn blir oss fött, en son blir oss given. På hans axlar vilar herradömet, och hans namn är: Under, Rådgivare, Mäktig Gud, Evig Fader, Fridsfurste.

Så skall herradömet bli stort och friden utan slut över Davids tron och hans kungarike. Det skall befästas och stödjas med rätt och rättfärdighet från nu och till evig tid. Herren Sebaots nitälskan skall göra detta.

[a] Jesaja 9:1 andra sidan Jordan Här väster om Jordan. Benämningarna anknyter till assyriernas termer för erövrat land i norra Israel.

[b] Jesaja 9:3, inte givit Andra handskrifter: "åt det givit", dvs "åt vilket du givit".

Jesaja 65:9-12

Jag skall låta en avkomma gå ut från Jakob, från Juda en arvinge till mina berg. Ty mina utvalda skall besitta landet, mina tjänare skall bo där.

För mitt folk, som frågar efter mig, skall Saron bli en betesmark för får och Akors dal en lägerplats för nötboskap.

Men ni som överger Herren och glömmer mitt heliga berg, ni som dukar bord åt Gad och häller upp blandat vin åt Meni,[a]

er har jag bestämt åt svärdet. Ni skall alla få böja er ner för att slaktas, därför att ni inte svarade när jag kallade, inte hörde när jag talade. Ni gjorde det som var ont i mina ögon och valde det som misshagade mig.

[a] Jesaja 65:11 Gad . . . Meni Namn på avgudar. Gad kan översättas "Lyckan", Meni "Ödet".

Hosea 2

Israels trolöshet och Guds trofasthet

Kalla era bröder Ammi och era systrar Ruhama.

Gå till rätta med er mor, gå till rätta. Ty hon är inte min hustru, och jag är inte hennes man. Må hon skaffa bort sin otukt från sig och sina äktenskapsbrott mellan sina bröst.

Annars skall jag klä av henne naken, och låta henne stå där sådan hon var den dag då hon föddes. Jag skall göra henne lik en öken, låta henne bli som ett torrt land och låta henne dö av törst.

Hennes barn skall jag inte förbarma mig över eftersom de är barn till en sköka.

Ty deras mor var en otrogen kvinna, hon som födde dem bedrev skamliga ting. Hon sade: "Jag vill följa efter mina älskare som ger mig min mat och mitt vatten, min ull och mitt lin, min olja och min dryck."

Se, därför skall jag stänga din väg med törnen. Jag skall resa en mur framför henne, så att hon inte finner sina stigar.

När hon då löper efter sina älskare, skall hon inte få fatt på dem. När hon söker dem, skall hon inte finna dem. Då skall hon säga: "Jag vill gå tillbaka till min förste man, för jag hade det bättre då än nu."

Men hon har inte förstått, att det var jag som gav henne både säden och vinet och oljan, och som gav henne mycket silver, likaså guld, som de gjorde sin baalsbild av.

Därför skall jag ta tillbaka min säd när tiden är inne, och mitt vin när stunden kommer. Jag skall ta bort min ull och mitt lin, som hon skyler sin nakenhet med.

Nu skall jag blotta hennes blygd inför hennes älskares ögon, och ingen skall rädda henne ur min hand.

Jag skall göra slut på all hennes fröjd på hennes fester, nymånader och sabbater och på alla hennes högtider.

Jag skall skövla hennes vinstockar och fikonträd, eftersom hon sade: "De är min lön som mina älskare har gett mig." Jag skall göra dem till en vildmark och markens djur skall äta av dem.

Så skall jag straffa henne för hennes baalsdagar, då hon tände rökelse åt baalerna och smyckade sig med ring och bröstspänne och följde efter sina älskare men glömde mig, säger Herren.

Därför skall jag locka henne bort och föra henne ut i öknen och tala till hennes hjärta.

Sedan skall jag ge henne tillbaka hennes vingårdar och göra Akors dal till en hoppets port. Där skall hon sjunga som i sin ungdoms dagar, som på den dag då hon drog upp ur Egyptens land.

Det skall ske på den dagen, säger Herren, att du skall kalla mig: "Min man." och inte mer kalla mig: "Min Baal."

Baalernas namn skall jag ta bort ur hennes mun, så att man inte mer skall komma ihåg deras namn.

På den dagen skall jag för deras räkning sluta ett förbund med djuren på marken, med fåglarna under himlen och med kräldjuren på jorden. Båge och svärd och vad som hör till kriget skall jag bryta sönder och skaffa bort ur landet och låta dem bo i trygghet.

Jag skall trolova dig med mig för evig tid, ja, jag skall trolova dig med mig i rättfärdighet och rätt, i kärlek och barmhärtighet.

Jag skall trolova dig med mig i trohet, och du skall så känna Herren.

Och det skall ske på den dagen, att jag skall bönhöra, säger Herren, jag skall bönhöra himlen, och den skall bönhöra jorden,

och jorden skall bönhöra säden, vinet och oljan, och de skall bönhöra Jisreel.[a]

Jag skall plantera henne åt mig i landet. Jag skall förbarma mig över Lo-Ruhama och säga till Lo-Ammi: "Du är mitt folk." Och de skall svara: "Du är min Gud."

[a] Hosea 2:22 Jisreel Annan översättning: "Guds plantering". Jfr v. 23.